红楼梦 The Dream of Red Mansions
Date: 16 Oct 2021
Time: 8.00pm
Language: Mandarin
Category: Theatre
Duration: 3 hours 30 minutes
Price
RM20.00, RM50.00, RM100.00, RM300.00, RM500.00
from
RM20.00
All Fees Included
Price
RM20.00, RM50.00, RM100.00, RM300.00, RM500.00
from
RM20.00
All Fees Included
Duration: 3 hours 30 minutes
星音符为您诚意打造《红楼梦》话剧——让您深刻体验古典名著的艺术魅力。
Ticketing
Saturday
16th
Oct 2021
8:00PM (GMT+8)
供48小时内观看, 直到19 Oct, 1am
Watch Online
About
古代长篇巨作《红楼梦》,大马首度以话剧形式呈现,星音符剧团将根据史实与原著改编。为您演绎一场刻骨铭心、至真至爱、荡气回肠的爱情故事。
此次,星音符剧团力邀锺洁希演出话剧女主角——出淤泥而不染的林黛玉。锺洁希曾演出《七步诗》、《月光》、《音乐盒》、《别说爱错》、《没有泪的天空》、《微光》话剧等等…精湛的演技受到媒体与观众的肯定,演出的话剧更是场场爆满,大受观众的欢迎与认可。
“The Dream of Red Mansions,” an early, lengthy masterpiece, is performed in Malaysia for the first time in drama form. With the play based on the original historical novel of the same name, Symphony Theatre is bound to portray for you an unforgettable, passionate, and heart-rending love story.
This time, Symphony Theatre invited Jessie Chung to take the stage as lead actress, portraying the pure and unadulterated Lin Daiyu. Jessie Chung has performed in stage plays including “The Quatrain of Seven Steps,” “Moonlight,” “Music Box,” “Meant to Be,” “Tearless Sky,” “Afterglow” and more. Her superb acting skills caught the attention of the media and audience alike. She is known for her sold-out performances that are popular with and praised by theatregoers.
男主角为全球万里挑一,犹如贾宝玉再现的——林霆坚。《别说爱错》话剧、《微光》话剧领衔主演——美籍导演浪漫王子李安田,与<音乐盒>话剧、《别说爱错》话剧领衔主演——魅力型男马杰飞也会重磅加盟!李安田自小在美国和台湾两地成长,属于性格派演员,并且曾在美国受过名师指导拍摄及导演。马杰飞曾经参与多部话剧与电影、短片和MV的男主角,深受大众喜爱。马杰飞、李安田、林霆坚都是在大学主修戏剧及音乐表演系。这次《红楼梦》舞台剧集聚了多位资深演员,剧组为寻找最适合的男主角人选,发动了全球《寻找贾宝玉》的活动。星音符剧团特邀美国音乐人李安生量身打造动人心弦的主题曲《心念》和插曲《黑夜将残的炉光》。
The lead actor, Terry Lim, was chosen out of a ton of applicants from around the world. Joining the ranks are lead actor of “Meant to Be,” the romantic, American director Paul Lee and lead actor of “Music Box,” the charismatic heartthrob Jeffrey Beh! Paul Lee, who was raised between the U.S. and Taiwan grew to be a character actor and has learned the craft of cinematography and directing under a few renowned in instructors in the U.S. As for Jeffrey Beh, he has also starred in several films, short films and music videos that are well-received. Jeffrey Beh, Paul Lee, and Terry Lim all majored in performing arts and music.
The cast of “The Dream of Red Mansions” is comprised of many experienced actors and actresses. To find the most suitable actor for the male lead, the team also went on a global search for Jia Baoyu. Symphony Theatre also invited American musician John Zoe Lee to compose the emotional theme song “Hearts Apart” and soundtrack song “A Dying Light in the Night” for the stage play.
One of the Four Great Classical Novels, “The Dream of Red Mansions” depicts various aspects of life and is a comprehensive, literary work that embodies the culture and wisdom of the Chinese. It will transport the audience into the world of the original novel so they can feel its profound literary treasures, enjoy its aesthetical presentation, and experience intensely the artistic charms of this classical masterpiece.
10 reasons why you must watch:
故事大纲
中国古代四大名著之首 《红楼梦》描绘了人生百态, 是一部能够体现中华民族文化与智慧的经典完美结合著作,带观众走进《红楼梦》的世界,体会《红楼梦》的深刻内涵,享受红楼作品的美学呈现,让观众深刻体验古典名著的艺术魅力。
《红楼梦》话剧根据史实与原著改编,以荣国府为背景,情节以贾宝玉和林黛玉之间的故事贯穿全剧,演绎一场刻骨铭心、至真至爱、荡气回肠的爱情故事。《红楼梦》话剧不只让我们对人生有所感悟,更让我们对生命的态度有更深的省思。
“The Dream of Red Mansions” was adapted from true historical events and traces the bittersweet tragedy at the Rong Mansion between Jia Baoyu and Lin Daiyu, portraying their feelings for each other with an unforgettable, passionate, and heart-rending romance. The stage play “The Dream of Red Mansions” not only allows us to appreciate life from a different angle, but also helps us reflect and ponder deeper upon our outlook on life.
It is worth mentioning that many people believe for Lin Daiyu of “The Dream of Red Mansions” to be the epitome of frailty. That couldn’t be further from the truth. Lin Daiyu was a brave and intelligent woman who dared—more than any woman in “The Dream of Red Mansions”—to challenge the worldliness around her.
值得一提的是,许多人提到红楼梦中的林黛玉,都会觉得她就是柔弱的化身。事实上,林黛玉是一个勇敢聪慧的女子,她比任何红楼梦中的女子更加敢于挑战世俗。
很多人也把林黛玉比喻为水芙蓉,只因这种植物有 “出淤泥而不染” 的赞誉。贾宝玉与林黛玉纯真又刻骨铭心的爱情,更是红楼最凄美动人的故事。 透过根据史实与原著改编的《红楼梦》话剧,想带大家更深一层的认识出淤泥而不染的贾宝玉与林黛玉。
《红楼梦》话剧——谁为情种?
眼空蓄泪泪空垂,暗洒闲抛却为谁~
Many liken Lin Daiyu to a lotus, because the flower is known to grow out of the mud unsoiled. The pure and unforgettable love between Jia Baoyu and Lin Daiyu is the most poignant and moving story in “The Dream of Red Mansions”. Through “The Dream of Red Mansions” the stage play, we hope to give the audience a deeper understanding of the love between Jia Baoyu and Lin Daiyu, a faithful love that’s unaffected by worldliness, that keeps its purity even in a filthy generation.
“The Dream of Red Mansions,” calling all lovers…
“Vain are all these idle tears, tears shed secretly—for whom?”