春雷动 DPAC SPRING FEST 2024
Price
RM58.00
from
RM58.00
All Fees Included
Price
RM58.00
from
RM58.00
All Fees Included
Duration: 70 minutes
Prepare to be enchanted as the DPAC Spring Fest 2024 unfolds with the theme "Harmony in Bloom." This year's celebration promises a vibrant tapestry of arts, culture, and entertainment, weaving together the diverse threads of creativity in a symphony of colors and emotions.
Ticketing
Saturday
24th
Feb 2024
11:00AM (GMT+8)
Watch at Venue
3:00PM (GMT+8)
Watch at Venue
Sunday
25th
Feb 2024
11:00AM (GMT+8)
Watch at Venue
3:00PM (GMT+8)
Watch at Venue
About
24TH FEBRUARY 2024 LINEUP
SHOWTIME: 11AM & 3PM
-
Jeff Chua 蔡征辐
《白蛇传 - 遊湖》
修炼成仙的白蛇与青蛇,前世曾与桂枝罗汉許仙结下未了前缘,在今世化作女子白素贞与小青,出游尋觅素贞朝思暮想的故人。喜遇许仙在西湖渡舟,兩蛇仙施法术,化了一阵风雨,许仙不忍,邀她们一起上舟避雨,许仙与素贞互生爱慕,最终船至青波門,许仙将伞借与白素贞,二人依依惜别。
蔡征辐(许仙) Jeff Chua (Xu Xian)
郑玲玲(白素贞) Chang Leng Leng (White Snake)
*柳宝月(青蛇) *Erina Faye Leong (Green Snake)
*邓文颖(青蛇) **Tang Wen Ying (Green Snake)
叶金丽(船夫) Iris Yap (Boatman)
*11am 柳宝月(青蛇) Erina Faye Leong (Green Snake)
** 3pm 邓文颖(青蛇) Tang Wen Ying (Green Snake)
Legend of the White Snake - Boating by the West Lake
The white and green snakes, who had cultivated into immortals, had an unfinished predestined relationship with the monk Xu Xian in their past lives. In this life, they transformed into the women Bai Suzhen and Xiaoqing, going out to search for the old friend in Suzhen's thoughts. Happily meeting Xu Xian boating on West Lake, the two snake immortals cast a spell, creating a gust of wind and rain. Unable to bear it, Xu Xian invited them to share the boat to avoid the rain. Xu Xian and Suzhen developed mutual affection, and in the end, the boat reached the entrance of the Qingbo River. Xu Xian lent his umbrella to Bai Suzhen, and the two parted with reluctance.
蔡征辐-马来西亚粤剧艺术推手。2011年,曾参与了由亚洲音乐制作(AMP)制作的音乐剧《文成公主》,并在台湾演出。2012年,由于好评如潮,这部音乐剧也巡回至北京、西安、新加坡和吉隆坡文化宫。于2014年成立了“太和之音”乐团。2017年,受JKKN特别邀请该团体在马来西亚旅游中心(MaTiC)举办粤剧音乐会。2018年,执导并组织了在DPAC举行的“太和之音2”音乐会,为期二晚,门票售罄。在慈善音乐会中,共筹得72,000令吉,并捐赠给八打灵再也的智障者庇护中心。
Jeff Chua - Malaysian Cantonese Opera advocate. In 2011, participated in the musical "Princess Wen Cheng" produced by Asia Musical Productions (AMP) and performed in Taiwan. In 2012, due to its great reception, the musical also toured to Beijing, Xi'an, Singapore, and the Kuala Lumpur Cultural Palace. Founded the "Tai Hei Sound" group in 2014. In 2017, the group was specially invited by JKKN to hold a Cantonese Opera concert at the Malaysia Tourism Center (MaTiC) as part of the Cultural Awareness campaign. In 2018, directed and organized the concert "The Sound Of Tai Hei 2" at DPAC for two nights, and tickets were sold out. A total of RM72,000 was raised in the charity concert and donated to the IQ70+ mental disability protection center in Petaling Jaya.
Throughout the year, he was invited to perform at events, weddings, annual dinners, and other concerts. They also conducted workshops at schools and campuses several times to promote Cantonese opera art.
-
DIABOLUTION
《饕食馆》
抛开以往扯铃一贯严肃的演出方式,以黑色幽默,轻松有趣的方式呈现。
《饕食馆》是以中华厨师为创作灵感,除了用棍和线扯铃,我们还会运用各种厨房用具,器材当作道具来融入扯铃动作。新鲜烹煮,以铃入肴,欢迎品尝。
与传统演出不同,《饕食馆》邀请台下的观众参与其中,与演员共同体验这场别开生面的演出。
The Gluttonous Kitchen
In this performance, DiAbolution departs from the traditional solemn performance style of bell ringing and presents it with black humor and a light-hearted and entertaining approach. Inspired by Chinese chefs, this performance not only uses traditional sticks and strings for bell ringing but also cleverly incorporates various kitchen utensils and equipment into the act, offering the audience a unique and unconventional show. In this distinctive Feast Inn, the interplay of fresh cooking and ringing bells invites the audience to savor this unique performance feast.
Unlike traditional performances, ‘Gourmet Restaurant’ allows the audience to actively participate, engaging with the actors to collectively experience this distinctive show.
DiAbolution
成立于2018年4月。由艺术总监,马政文带领着扯铃团员成立,以推广马来西亚扯铃表演文化与艺术为宗旨和主轴。
DiAbolution 致力于在扯铃表演艺术文化中加入各种元素,以加深观众对扯铃表演的了解和可能性,以及消除对扯铃的刻板印象。
曾于2019年制作了马来西亚首个本土制作的扯铃剧场,在白沙罗艺术中心呈现。
近年来也活跃参与各大艺术节与演出活动,如:2023年新加坡《华艺节》,2022《全国华人艺术节》,2022 Astro 迎春接福大庆点,2023 Sime Darby Art Festival, 2023 雪州新春博览会。
Established in April 2018, led by Artistic Director Ryn Mah and a group of members passionate about promoting the Malaysian art of diabolo performance. The mission and focus of DiAbolution are centered around promoting the cultural and artistic aspects of diabolo performance in Malaysia.
Devoted to incorporating various elements into the diabolo performance arts culture, DiAbolution seeks to deepen the audience’s understanding of diabolo performances and explore the possibilities within, aiming to dispel any stereotypical impressions associated with diabolo.
In 2019, DiAbolution produced Malaysia’s first locally produced diabolo theater and presented it at the Damansara Performing Arts Centre.
In recent years, DiAbolution has actively participated in various major art festivals and performance events, including the 2023 Singapore Huayi Festival, the 2022 National Chinese Arts Festival, the 2022 Astro Chinese New Year Celebration, the 2023 Sime Darby Art Festival, and the 2023 Selangor Chinese New Year Expo.
-
马来西亚古筝学院
《战台风》作曲:王昌元
由著名的古筝演奏家王昌元创作,这首曲子主要描述的是码头遭遇台风,工人们为了保护国家的财产与台风展开搏斗并最终战胜了台风,整首曲子气势磅礴,扣人心弦,故事性强。
《古风新韵》改编:马来西亚古筝学院
由几首大家耳熟能详的具有中国风风格的流行曲组合而成,更能展现古筝演奏音色上的优势及特色,乐曲更富有诗意和韵味。
《春节序曲》作曲:李焕之,改编:崔江卉
乐曲改编自李焕之的管弦乐作品《春节组曲》中的序曲部分——《春节序曲》。采用中国民间的秧歌音调、节奏与陕北民歌为素材创作的。乐曲旋律明快、优美,民族风格浓郁,节奏鲜明热烈,生动地体现了人民在传统节日里热闹欢腾、喜气洋洋、敲锣打鼓、载歌载舞的场面。
“Fighting the Typhoon” Composition: Wang Changyuan
Composed by the renowned guzheng player Wang Changyuan, this piece mainly depicts a dock facing a typhoon. Workers engage in a battle to protect the nation’s property against the typhoon and ultimately emerge victorious. The entire composition is majestic, gripping, and highly narrative.
“Echoes of Ancient Medley” Adaptation: Malaysia Guzheng Academy
Comprising several familiar Chinese-style pop songs, this adaptation demonstrates the advantages and characteristics of guzheng playing, enriching the music with poetic and rhythmic elements.
“Spring Festival Overture” Composition: Li Huanzhi, Adaptation: Cui Jianghui
Adapted from the overture of Li Huanzhi’s orchestral work “Spring Festival Suite” – “Spring Festival Overture.” The piece is created using the tunes, rhythms, and themes of Chinese folk yangko and folk songs from northern Shaanxi. The melody is lively and beautiful, rich in ethnic style, and the rhythm is vivid, vividly reflecting the lively scenes of people celebrating traditional festivals with joy, drumming, and dancing.
马来西亚古筝学院
位于马来西亚首都吉隆坡,由毕业自中央音乐学院及中国音乐学院的古筝演奏家、古筝专业硕士——王惜盈、张云翔共同创办,古筝学院的宗旨在于挖掘与培养马来西亚的古筝人才,除了发扬古筝传统音乐文化之外,也致力于开发多元的、现代的古筝艺术。
The Guzheng Academy
Based in Kuala Lumpur, Malaysia, The Guzheng Academy was founded by Sara Heng and Cloud Teo, both professional Guzheng musicians with a master’s degree in Guzheng performance from China. The Guzheng Academy has its mission to cultivate appreciation for traditional Guzheng music and explore modern arts of Guzheng.
25TH FEBRUARY 2024 LINEUP
SHOWTIME: 11AM & 3PM
-
共享空间专业舞团
《向前有路》
是共享空间专业舞团在疫情中的故事,还有那份因为梦想而不愿放弃的择善坚持,分享舞团如何在梦想的道路上继续创造可能性。这个作品送给本土所有表演者 、艺术界以及国家的所有朋友。共享生命的坚毅与面对困境的失落,无论是坚持与失去,爱与悲働的分享,让我们一起共同拥有这本土的故事 — 筑善共舞的瞻望。
Roads Await
Dua Space Dance Theatre released this creation to share sentiments about withstanding the surge of the pandemic and how the company continues creating possibilities. The performance hopes to encourage everyone who is recovering and still pursuing their dreams after the turbulent time of the pandemic.
“Roads Await” beautifully captured the evolution of Malaysia during the pandemic through dance, this production serves as a valuable record of everyone’s experience during the pandemic period.
Together, We Create a Road That Leads to Endless Possibilities.
《春语》
新春到来, 万象更新。
春节的喜悦气氛及对新一年的幸福展望,
像是春天的芬芳映入每一个人的心里。
祝愿新的一年百尺竿头更近一步。
舞蹈作品中使用特别设计的舞狮面具, 点题春节的到来。同时也使用华人舞蹈的绣球, 点题过年红彤彤的节庆气氛。舞者穿着现代的服饰搭配, 以时尚的社会形象迎接华人过年的气息。
Whisper of Spring
Spring is the beginning of a year. The cheerful atmosphere and our anticipation for a fruitful year fills out hearts.
Using the specially designed props of the image of lion dance, the dance signifies the arrival of spring time. Six dancers, wearing modern attires, dancing with lucky ball props to render the lively atmosphere during the festive celebration of Chinese New Year.
共享空间专业舞团
创办人马金泉与叶忠文于1998年成立马来西亚首个全职性专业现代舞团,为本土舞蹈历史掀开崭新的一页。舞团英译“DUA SPACE”,即喻意交流与共享。
舞团作品吸纳各类艺术形式的精华,以现代舞、华族舞、马来西亚各民族舞蹈等元素创作,如《TWO》、《呐喊:舞与蒙克的相约》、《后羿与嫦娥》、《大马薪传》、《黑白变》、《DEN》、《万象甲骨》、《大树成林》、《男左女右》、《法华经:舞动莲华共生》 等等。
舞团致力推广舞蹈艺术于剧场、教育、社区关怀、线上创作等,并曾在中国北京、广州、哈尔滨、天津、韩国首尔、仁川、日本东京、京都、名古屋、香港、巴基斯坦、印尼、台湾、新加坡、英国伦敦、菲律宾、印度、西班牙、南美洲智利、阿根廷、秘鲁及巴拉圭演出,把大马的表演艺术延伸至国际空间。
Dua Space Dance Theatre
Established by Anthony Meh and Aman Yap in 1998, Dua Space Dance Theatre is the first full-time professional contemporary dance company in Malaysia. ‘Dua Space’ carries the meaning of sharing and interaction.
The company has created various productions, absorbing elements from Chinese dance and Malaysian ethnic dances into contemporary dance forms, such as ‘TWO’, ‘Scream-A Response to Munch’, ‘The Legend of Hou Yi and Chang Er’, ‘Anak Malaysia’, ‘Black & White@VARIATION’, ‘DEN’, ‘Ancient Inscriptions’, ‘The Tree’, ‘MW-Men and Women Seeking for Love’, ‘The Lotus Sutra’ and many more.
The company had performed in China, Korea, Japan, Hong Kong, Singapore, Taiwan, Pakistan, Indonesia, London, Philippines, India, Spain, and South American countries including Peru, Chile, Argentina and Paraguay.
Besides producing dance productions for theatre performances, Dua Space Dance Theatre also develop projects to promote dance through education, community outreach, and online platforms.
-
FRHYTHMS PERCUSSION
《击兴》
每一位鼓手都有自己独特的风格和技巧,但是他们都追求同一个目标:创造出美妙的鼓点旋律。他们用鼓点表达内心的情感,随兴的挥动手上的鼓棒,让人们在音乐的海洋中徜徉,感受到节奏的魅力和力量。《击兴》,击出每人心中的欢乐。
Rhythm Euphoria
Each drummer possesses their own unique style and technique, but they all share a common goal: to create a harmonious melody. They express their inner emotions through beats, freely wielding the drumsticks in their hands, bringing the public to wander in the ocean of music and experiencing the charm and power of rhythm.
《Sai Ulai》
“Sai Ulai”是印尼语[丰收]的意思,这首歌是马来西亚东马原住民在丰收时所唱的歌。众人齐聚一堂,在长屋里高歌到隔日早上,其美意象征着[团圆]。过去这种舞蹈是在社区庆祝活动中由一群妇女在晚间表演,以欢迎战士们从狩猎中归来,或者在一年一度的收获季节结束后,庆祝活动中表演。而今,这种舞蹈会在节日或庆祝活动中表演娱宾。
演出乐器:手碟、马来鼓、雨棒
"Sai ulai" which stands for "harvest" in Indonesian, tells the story of the indigenous people of East Malaysia who sings this song during the harvesting season. During this season, people will gather and sing in the longhouse together until early morning of the next day. This song also stands as a symbolization of "togetherness." In the past, this dance would be performed by a group of women during community events, either to welcome warriors' return from hunting, or to celebrate the end of the annual harvest season. Today, this dance is performed during festivals or celebratory events for VIPs or visitors to enjoy.
Instrument: Handpan, Kompang, Rainstick
覺奏感打击乐团
从五官感觉到无关感觉,就是一个⌠觉⌡的过程。这就是覺奏感打击乐团成立的主要核心。覺奏感打击乐团由唐勇豪于 2016 年创办,乐团一直坚守藉由鼓动人心来把打击乐给普及化的理念,从中教育下一代对于打鼓是一种态度和自律,培育更多打击乐手以及懂得欣赏打击乐的观众。
除此之外,打击乐所产生的共震也具有疗效的作用,能够让人安下心减低压力。乐团也融入各族的打击乐如,马来友族、印度同胞、原住民和西方的音乐节奏,以及舞蹈肢体和剧场元素。这也形成它不拘于某种表演和击鼓形式,一切以节奏与声音为主,展现出马来西亚独有的融合文化。
目前覺奏感打击乐团排练室位于雪兰莪蕉赖。现有四位全职团员、十四位兼职团员,主要分成教育推广及表演艺术部。覚奏感坚信打击乐是态度、是自律、也是用心体会生活的艺术。
FRHYTHMS ACADEMY
Founded by Thong Yoong How in 2016, FrhythmS Percussion firmly believes that percussion is an attitude, a discipline, and an artistic way of experiencing life with heart. They have consistently adhered to the concept of popularizing percussion through rhythms and melodies, where rhythms produced through percussion are believed to have therapeutic effects, allowing people to relax and calm down. Besides, they are currently on a mission to educate the next generation about drumming as an attitude, in hope of nurturing more percussionists, and cultivating appreciation of percussion in the younger generations.
FrhythmS Percussion incorporates percussion from various ethnic groups, such as Malay, Indian, indigenous, and Western musical rhythms, as well as elements of dance, physical movement, and theater. This diversity ensures that the ensemble is not limited to a specific performance or drumming style, focusing primarily on rhythm and sound, showcasing the unique blend of cultures in Malaysia.
Currently, FrhythmS Percussion’s rehearsal space is located in Cheras, Selangor. Their team consists of 4 full-time members and 14 part-time members, divided into educating teams or performing arts teams.
-
ZIXUANGONG SHIYUAN LION & DRAGON DANCE ASSOCIATION
《狮源之大头佛》
很久以前,佛山某街住着一个寡妇和其独子,独子名叫佛山,生得头特别大,绰号“大头佛”。大头佛喜欢玩秋色,但母亲觉得玩秋色就是做戏,不让他去参加,但大头佛常背着母亲去玩。有一年出秋色,大头佛偷偷跟随秋色队伍去玩,母亲发觉追来,那时正当初秋,天气尚热,母亲手里拿着一把葵扇,一见到儿子,顺手便用葵扇照头打去,边打边骂,大头佛则左闪右避,在秋色队伍里左穿右插,群众见到这幕“寡母当街打仔”的闹剧,还以为是秋色的新节目,不禁在旁喝彩。后来,民间艺人将此编成秋色游行的一个节目。
The Big-Head Buddha in Lion Dance
A long time ago, there was a widow and her only son living on a street in Foshan. The son’s name was Foshan, and he had an exceptionally large head, earning him the nickname “Big-Head Buddha.” Big-Head Buddha loved to play with autumn colors, but his mother thought that playing with autumn colors was just fooling around and didn’t want him to participate. However, Big-Head Buddha often sneaked out to play behind his mother’s back.
One year during the autumn color festivities, Big-Head Buddha secretly followed the procession to play. When his mother found out and chased after him, it was still early autumn, and the weather was hot. His mother happened to have a sunflower fan in her hand. Upon seeing her son, she used the sunflower fan to hit him on the head while scolding him. Big-Head Buddha dodged left and right, weaving through the autumn color procession. Onlookers mistook this “widow publicly hitting her son” scene for a new act in the autumn color festivities and couldn’t help but cheer. Eventually, folk artists adapted this story into a performance during the autumn color parade.
雪隆紫玄宫狮缘(威武五家)体育会
雪隆紫玄宫狮缘(威武五家)体育会是一家在马来西亚活跃的狮舞表演团体。成立以来,该体育会以其威武的狮舞表演而闻名,为各类庆典和活动增添了喜庆氛围。通过独特的表演方式,他们将中国传统文化带到马来西亚,为观众呈现一场视觉和文化的盛宴。雪隆紫玄宫狮缘威武五家体育会以其对传统文化的贡献而备受认可,成为马来西亚表演艺术界的一支重要力量。
Zixuangong Shiyuan Lion & Dragon Dance Association
The Association is an active lion dance performance group in Malaysia. Since its establishment, this sports association has gained recognition for its powerful lion dance performances, bringing a festive atmosphere to various celebrations and events. Through their unique style of performance, they introduce Chinese traditional culture to Malaysia, presenting the audience with a visual and cultural feast. The prowess of Zixuangong Shiyuan Lion & Dragon Dance Association in contributing to traditional culture is well-acclaimed, making them a significant force in Malaysia’s performing arts scene.